...и возблагодарим Господа за языковый пруд, к которому мы все спускаемся, чтобы напиться.
А я, наивная, думала, что такое может встречаться только в фиках, по причине непрофессионализма пишущих (не в обиду всем, в том числе и мне будет сказано). Но ведь это издается и продается. Маразм.
читать дальшеВзято у Йелла охуелла http://www.liveinternet.ru/users/783517/post10216946/
«Дантов клуб». Автор Мэтью Перл.
Перловка от Мэтью Перла и его перловодчиков.
«вдова удерживала голову достаточно прочно, чтобы горячие компрессы могли балансировать на белых выступах ее лба» с.76 – ну и акробаты эти компрессы, право слово! Про белые выступы лба я вообще молчу, ибо страшно себе представить такой лоб целиком…
«пятеро ученых и пухлый скотч-терьер Трэп занимали предопределенные для них места вдоль стен небольшой комнаты»,– Бог мой, какая страшная судьба – предопределенное место вдоль стены!
«роздал каждому гостю по несколько страниц Данте»,– внимание, господа филологи! Открыт новый глагол – рОздать!
«маленький терьер Трэп, растянув свой пухлый живот под креслом Грина, также задремал…»,– вообще, вся книга – набор невероятных гимнастических упражнений. Видимо, изначально это был учебник по йоге. А вы попробуйте-ка растянуть живот, да еще и пухлый. Это вам не связки…
«он обладал струящейся бородой и тем достоинством, что заставляет человека смотреться выше»,– заинтригована. Кто-нибудь знает, какое это такое достоинство?
«за которой не было ничего, кроме щедрого сердца…»,– за которой=за блузкой. Опять же представьте себе картину – за блузкой ничего нету, кроме сердца. Диафрагму и скелет хоть бы оставили, изверги!
«и доведись вам пройти достаточно близко, либо стать одним из тех скакунов, что ради книжки с автографом, готовы в любой миг обнажить перо, вы наверняка услыхали бы в докторе бурление», с. 35 – все, вот тут рыдала. Несварение желудка – болезнь века! Скакуны, обнажите перья – Чернобыль грядет!
«отказывала любым визитерам, помимо ближайших родственников» - и тут же написано, что рядом с ней сидели ее сыновья. А выходит, что она отказывала всем – и ближайшим родственникам тоже. Может, кроме, а не помимо?
«Холмс поддерживал обе стороны беседы»– правую и левую.
«враждебность к Дантовому варварству»,– Господа филологи! Обратите внимание на новое прилагательное – «Дантовое».
«сия ходатайка требовала пятьдесят автографов»,– Господа филологи!..
«от писем его отвлекал постоянный соблазн расположенного перед столом окна»,– интересная планировочка…
«в кабинет… ворвался мучительный вопль» - «Фриц поганый!» – думал Штирлиц, оттаскивая мертвое тело полковника Вопля.
«принялся внимательно всматриваться в окно в поисках каких-либо иных признаков этих глаз…» - но глаза в свою очередь не подавали никаких признаков жизни.
«уши Лоуэлла были наполовину погружены в ванну» - его не смущало даже то, что ванна была чугунная. Может, в воду, а?
«безвозвратный поступок» - Господа фи!…
«мой дорогой друг, ваше перо никогда не просыхает» - не, тут я просто проглумилась
«доктор Холмс занимает свою излюбленную позицию – садится на задницу» - говорит один высокообразованный джентльмен в адрес другого высокообразованного джентльмена.
«на столе расположилась буханка хлеба» - вольготно раскинув крошки, видимо.
«Глаза Рэя остановились на взбудораженном джентльмене с мальчишескими чертами – единственном, чье лицо не скрывала борода» - рискну предположить, что у всех остальных борода росла от бровей.
«Доктор встал на цыпочки и отвесил вывернутый поклон от самого пояса» - йога, позиция сиддха бхатха йони.
«патрульный ощутил быстрый поток его дыхания» - это что-то из репертуара группы «Сучья», вам не кажется? Брови при луне колосятся, дыхание потоком струится…
«тысячная армия» - спасайся кто может!
«Состроив большие глаза, Холмс указал на Грина, или точнее, на его заросший волосами ушной канал» - рыдаю. Без комментариев. Вы когда-нибудь пробовали указать состроенными большими глазами на чей- нибудь ушной канал?
«Он пытался взять свой вопрос обратно. Безуспешно» - не отдавали.
«он заговорил умозрительным шепотом» - каким, простите?
«когда мать обращается в труп на родильном ложе» - стихотворение Бретона. Сюрреалисты плачут от зависти.
«свободный от семейных обязанностей, издатель обратил свое покровительство на авторов» - нет, тут все- таки я опять проглумилась.
«одна половина доктора сожалела о том, что он присутствовал при освидетельствовании» - второй половине доктора пора бы уже освидетельствовать первую.
«Грин с фырканьем приводил себя в чувство» - и мне, и мне пособие по приведению себя в чувство.
«газеты дополняли эти два первополосные убийства» - а согласовать?
«Яма глубока и тщательно сработана» - до чего дошел прогресс…
«убийца явственно дожидался Тальбота» - видимо, дожидаться можно еще и неявственно…
«сию трактовку Холмс прокомментировал невнятной горловой мелодией» - монгольский акын, да и только.
«она была мастером в домашнем искусстве исчезновения» - научите!
«человек выпрямился во весь рост» - это два героя романа осматривают труп повесившегося человека. То есть, он сначала повесился, а потом выпрямился.
«он подался вперед и расположил свои глаза на одном уровне с Куртцевыми» - так их и нарисовал Дали.
читать дальшеВзято у Йелла охуелла http://www.liveinternet.ru/users/783517/post10216946/
«Дантов клуб». Автор Мэтью Перл.
Перловка от Мэтью Перла и его перловодчиков.
«вдова удерживала голову достаточно прочно, чтобы горячие компрессы могли балансировать на белых выступах ее лба» с.76 – ну и акробаты эти компрессы, право слово! Про белые выступы лба я вообще молчу, ибо страшно себе представить такой лоб целиком…
«пятеро ученых и пухлый скотч-терьер Трэп занимали предопределенные для них места вдоль стен небольшой комнаты»,– Бог мой, какая страшная судьба – предопределенное место вдоль стены!
«роздал каждому гостю по несколько страниц Данте»,– внимание, господа филологи! Открыт новый глагол – рОздать!
«маленький терьер Трэп, растянув свой пухлый живот под креслом Грина, также задремал…»,– вообще, вся книга – набор невероятных гимнастических упражнений. Видимо, изначально это был учебник по йоге. А вы попробуйте-ка растянуть живот, да еще и пухлый. Это вам не связки…
«он обладал струящейся бородой и тем достоинством, что заставляет человека смотреться выше»,– заинтригована. Кто-нибудь знает, какое это такое достоинство?
«за которой не было ничего, кроме щедрого сердца…»,– за которой=за блузкой. Опять же представьте себе картину – за блузкой ничего нету, кроме сердца. Диафрагму и скелет хоть бы оставили, изверги!
«и доведись вам пройти достаточно близко, либо стать одним из тех скакунов, что ради книжки с автографом, готовы в любой миг обнажить перо, вы наверняка услыхали бы в докторе бурление», с. 35 – все, вот тут рыдала. Несварение желудка – болезнь века! Скакуны, обнажите перья – Чернобыль грядет!
«отказывала любым визитерам, помимо ближайших родственников» - и тут же написано, что рядом с ней сидели ее сыновья. А выходит, что она отказывала всем – и ближайшим родственникам тоже. Может, кроме, а не помимо?
«Холмс поддерживал обе стороны беседы»– правую и левую.
«враждебность к Дантовому варварству»,– Господа филологи! Обратите внимание на новое прилагательное – «Дантовое».
«сия ходатайка требовала пятьдесят автографов»,– Господа филологи!..
«от писем его отвлекал постоянный соблазн расположенного перед столом окна»,– интересная планировочка…
«в кабинет… ворвался мучительный вопль» - «Фриц поганый!» – думал Штирлиц, оттаскивая мертвое тело полковника Вопля.
«принялся внимательно всматриваться в окно в поисках каких-либо иных признаков этих глаз…» - но глаза в свою очередь не подавали никаких признаков жизни.
«уши Лоуэлла были наполовину погружены в ванну» - его не смущало даже то, что ванна была чугунная. Может, в воду, а?
«безвозвратный поступок» - Господа фи!…
«мой дорогой друг, ваше перо никогда не просыхает» - не, тут я просто проглумилась
«доктор Холмс занимает свою излюбленную позицию – садится на задницу» - говорит один высокообразованный джентльмен в адрес другого высокообразованного джентльмена.
«на столе расположилась буханка хлеба» - вольготно раскинув крошки, видимо.
«Глаза Рэя остановились на взбудораженном джентльмене с мальчишескими чертами – единственном, чье лицо не скрывала борода» - рискну предположить, что у всех остальных борода росла от бровей.
«Доктор встал на цыпочки и отвесил вывернутый поклон от самого пояса» - йога, позиция сиддха бхатха йони.
«патрульный ощутил быстрый поток его дыхания» - это что-то из репертуара группы «Сучья», вам не кажется? Брови при луне колосятся, дыхание потоком струится…
«тысячная армия» - спасайся кто может!
«Состроив большие глаза, Холмс указал на Грина, или точнее, на его заросший волосами ушной канал» - рыдаю. Без комментариев. Вы когда-нибудь пробовали указать состроенными большими глазами на чей- нибудь ушной канал?
«Он пытался взять свой вопрос обратно. Безуспешно» - не отдавали.
«он заговорил умозрительным шепотом» - каким, простите?
«когда мать обращается в труп на родильном ложе» - стихотворение Бретона. Сюрреалисты плачут от зависти.
«свободный от семейных обязанностей, издатель обратил свое покровительство на авторов» - нет, тут все- таки я опять проглумилась.
«одна половина доктора сожалела о том, что он присутствовал при освидетельствовании» - второй половине доктора пора бы уже освидетельствовать первую.
«Грин с фырканьем приводил себя в чувство» - и мне, и мне пособие по приведению себя в чувство.
«газеты дополняли эти два первополосные убийства» - а согласовать?
«Яма глубока и тщательно сработана» - до чего дошел прогресс…
«убийца явственно дожидался Тальбота» - видимо, дожидаться можно еще и неявственно…
«сию трактовку Холмс прокомментировал невнятной горловой мелодией» - монгольский акын, да и только.
«она была мастером в домашнем искусстве исчезновения» - научите!
«человек выпрямился во весь рост» - это два героя романа осматривают труп повесившегося человека. То есть, он сначала повесился, а потом выпрямился.
«он подался вперед и расположил свои глаза на одном уровне с Куртцевыми» - так их и нарисовал Дали.
@темы: Великий и могучий, Веселое