17.06.2009 в 19:51
Пишет archgavriil:Валлийские имена
Не знаю, нужно ли это в сообществе, но Йоан у нас валлиец, и правильно прочитать его имя с первого раза может только он сам)) Кроме того, валлийский - его первый язык, с детсва, это английский он учил дополнительно. В общем, вот.
Валлийские имена
ВАЛЛИЙСКИЕ ИМЕНА
Валлийский (уэльский) язык распространен на территории Уэльса – региона, расположенного на юго-западе Великобритании. Часто валлийский язык (Cymraeg) путают с так называемым валлийским английским (Welsh English, Wenglish) – группой местных диалектов английского языка. В отличие от них Cymraeg относится не к германской (как английский), а к кельтской группе языков. Валлийский очень близок к бретонскому и ныне почти вымершему корнийскому.
Поскольку в прошлом Уэльс испытывал сильное влияние поочередно римской, англосаксонской и норманнской культуры, среди валлийских имен встречаются имена латинского (Amerawdwr – лат. imperator, Geraint – лат. Gerontius), германского (Gerallt – Gerwald, Oswallt - Oswald) и норманнского происхождения (Pyrs – Piers, Pierre, Siôn – Jehan, Jean). Однако основную часть составляют общекельтские и собственно валлийские имена. Многие из них хорошо известны миру благодаря Мабиногиону и циклу легенд о короле Артуре: Gwenhwyfar (Гуэнвивар, Гвиневер), Myrddin (Миртин, Мерлин), Bedwyr (Бедуир, Бедивер) и собственно Arthur.
В конце XV века Уэльс становится частью Англии, и валлийский язык начинает постепенно вытесняться английским. То же самое происходит и с именами: валлийские имена либо англизируются (Griffith вместо Gruffydd, Yorath вместо Iorwerth) либо заменяются равнозначными английскими эквивалентами (Mari – Mary, Mared - Margaret). Поскольку на сегодняшний день валлийским языком владеет всего лишь около 20% населения Уэльса, большинство валлийцев носит английские или англизированные имена. В 2007 году в десятку самых популярных имен Уэльса попало только два мужских валлийских имени (Dylan и Rhys) и три женских (Megan, Ffion и Seren).
Отличительная черта многих валлийских имен – компонент gwyn (женский род gwen), означающий «белый, чистый, святой, священный» (ср. гаэльск. fionn). С его помощью образуются десятки имен: Arianwen (чистое, священное серебро), Blodwen (белый цветок), Coronwen (священная корона), Eirwyn (белый снег), Eurwyn (чистое золото), Gwalchgwyn (белый сокол). Как и в бретонских именах, у валлийцев также популярны элементы mael и iud с приблизительным значением «властелин, вождь, принц»: Maelan (маленький принц), Maelgwn (вождь волков), Cadfael (вождь битвы), Derfel (истинный вождь), Idris (пылкий вождь), Ithel (благородный вождь), Maredudd (великий вождь или властелин моря).
О списке валлийских имен, выложенных на этой сайте
Правила чтения в валлийском языке весьма своеобразны, особенно для тех, кто привык к английской орфографии. Поэтому произносить валлийские имена на английский манер было бы большой ошибкой. Ознакомиться с правилами чтения можно на сайте cymraeg.ru, где выложено отличное пособие Елены Париной и Павла Иосада «Правила чтения валлийского языка». К сожалению, в русском языке нет многих звуков, присутствующих в валлийском, поэтому транскрипция валлийских имен кириллицей представляет немалую сложность. Русская транскрипция валлийских имен, выложенных на этом сайте, выполнена автором сайта и не претендует на истину в последней инстанции. Если у вас есть замечания или предложения – напишите мне.
Внимание! Большинство валлийских имен произносится с ударением на предпоследнем слоге, за исключением тех случаев, когда последний слог содержит дифтонг.
В этом списке нет (за редким исключением):
- имен, происходящих от фамилий и географических названий. Поскольку во многих англоязычных странах, личным именем может стать любая фамилия и любой топоним, то этот список пришлось бы расширять до бесконечности.
- уменьшительно-ласкательных форм в качестве самостоятельных имен (на манер англ. Билли, Джек, использующихся начиная с середины XX века как равноправные официальные имена). Все уменьшительные формы даются только вместе с полным именем.
Употребляемые сокращения:
уменьш. – уменьшительный
произв. – производный
средневек. - средневековый
совр. - современный
валл. – валлийский
англизир. - англизированный
кельтск. – кельтский, относящийся к кельтской группе языков
гаэльск. – ирландский гаэльский, также – древнегаэльский
бриттск. – относящийся к бриттской подгруппе кельтских языков
др.-евр. – древнееврейский
лат. – латинский
греч. – древнегреческий
сканд. – древнескандинавский
норманнск. – норманнский
др.-англ. – древнеанглийский
дневнегерм. – древнегерманский
фр. – французский
старофр. – старофранцузский
прованс. - провансальский
Полезные ссылки:
Валлийский язык
cymraeg.ru
Википедия: валлийский язык
Транскриптор
Валлийские имена
Мужские
Женские
URL записиНе знаю, нужно ли это в сообществе, но Йоан у нас валлиец, и правильно прочитать его имя с первого раза может только он сам)) Кроме того, валлийский - его первый язык, с детсва, это английский он учил дополнительно. В общем, вот.
Валлийские имена
ВАЛЛИЙСКИЕ ИМЕНА
Валлийский (уэльский) язык распространен на территории Уэльса – региона, расположенного на юго-западе Великобритании. Часто валлийский язык (Cymraeg) путают с так называемым валлийским английским (Welsh English, Wenglish) – группой местных диалектов английского языка. В отличие от них Cymraeg относится не к германской (как английский), а к кельтской группе языков. Валлийский очень близок к бретонскому и ныне почти вымершему корнийскому.
Поскольку в прошлом Уэльс испытывал сильное влияние поочередно римской, англосаксонской и норманнской культуры, среди валлийских имен встречаются имена латинского (Amerawdwr – лат. imperator, Geraint – лат. Gerontius), германского (Gerallt – Gerwald, Oswallt - Oswald) и норманнского происхождения (Pyrs – Piers, Pierre, Siôn – Jehan, Jean). Однако основную часть составляют общекельтские и собственно валлийские имена. Многие из них хорошо известны миру благодаря Мабиногиону и циклу легенд о короле Артуре: Gwenhwyfar (Гуэнвивар, Гвиневер), Myrddin (Миртин, Мерлин), Bedwyr (Бедуир, Бедивер) и собственно Arthur.
В конце XV века Уэльс становится частью Англии, и валлийский язык начинает постепенно вытесняться английским. То же самое происходит и с именами: валлийские имена либо англизируются (Griffith вместо Gruffydd, Yorath вместо Iorwerth) либо заменяются равнозначными английскими эквивалентами (Mari – Mary, Mared - Margaret). Поскольку на сегодняшний день валлийским языком владеет всего лишь около 20% населения Уэльса, большинство валлийцев носит английские или англизированные имена. В 2007 году в десятку самых популярных имен Уэльса попало только два мужских валлийских имени (Dylan и Rhys) и три женских (Megan, Ffion и Seren).
Отличительная черта многих валлийских имен – компонент gwyn (женский род gwen), означающий «белый, чистый, святой, священный» (ср. гаэльск. fionn). С его помощью образуются десятки имен: Arianwen (чистое, священное серебро), Blodwen (белый цветок), Coronwen (священная корона), Eirwyn (белый снег), Eurwyn (чистое золото), Gwalchgwyn (белый сокол). Как и в бретонских именах, у валлийцев также популярны элементы mael и iud с приблизительным значением «властелин, вождь, принц»: Maelan (маленький принц), Maelgwn (вождь волков), Cadfael (вождь битвы), Derfel (истинный вождь), Idris (пылкий вождь), Ithel (благородный вождь), Maredudd (великий вождь или властелин моря).
О списке валлийских имен, выложенных на этой сайте
Правила чтения в валлийском языке весьма своеобразны, особенно для тех, кто привык к английской орфографии. Поэтому произносить валлийские имена на английский манер было бы большой ошибкой. Ознакомиться с правилами чтения можно на сайте cymraeg.ru, где выложено отличное пособие Елены Париной и Павла Иосада «Правила чтения валлийского языка». К сожалению, в русском языке нет многих звуков, присутствующих в валлийском, поэтому транскрипция валлийских имен кириллицей представляет немалую сложность. Русская транскрипция валлийских имен, выложенных на этом сайте, выполнена автором сайта и не претендует на истину в последней инстанции. Если у вас есть замечания или предложения – напишите мне.
Внимание! Большинство валлийских имен произносится с ударением на предпоследнем слоге, за исключением тех случаев, когда последний слог содержит дифтонг.
В этом списке нет (за редким исключением):
- имен, происходящих от фамилий и географических названий. Поскольку во многих англоязычных странах, личным именем может стать любая фамилия и любой топоним, то этот список пришлось бы расширять до бесконечности.
- уменьшительно-ласкательных форм в качестве самостоятельных имен (на манер англ. Билли, Джек, использующихся начиная с середины XX века как равноправные официальные имена). Все уменьшительные формы даются только вместе с полным именем.
Употребляемые сокращения:
уменьш. – уменьшительный
произв. – производный
средневек. - средневековый
совр. - современный
валл. – валлийский
англизир. - англизированный
кельтск. – кельтский, относящийся к кельтской группе языков
гаэльск. – ирландский гаэльский, также – древнегаэльский
бриттск. – относящийся к бриттской подгруппе кельтских языков
др.-евр. – древнееврейский
лат. – латинский
греч. – древнегреческий
сканд. – древнескандинавский
норманнск. – норманнский
др.-англ. – древнеанглийский
дневнегерм. – древнегерманский
фр. – французский
старофр. – старофранцузский
прованс. - провансальский
Полезные ссылки:
Валлийский язык
cymraeg.ru
Википедия: валлийский язык
Транскриптор
Валлийские имена
Мужские
Женские